东方之日兮,那一个赏心悦目姑娘——就在我家内房中啊

图片 1

图片 2

图片 3

东头之日

先秦:佚名

东部之日兮,彼姝者子,在自我室兮。在本人室兮,履我即兮。

东方之月兮,彼姝者子,在自家闼兮。在自家闼兮,履我发兮。

图片 4


图片 5

译文及注释

图片 6

译文

图片 7

南边太阳红彤彤啊,那多少个雅观姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。

图片 8

东头月亮白晃晃啊,那么些美丽姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。

创作原文

注释

国风·齐风·东方之日

⑴日:比喻女人颜色盛美。

西部之日兮,彼姝者子,在本人室兮。在本人室兮,履我即兮。

⑵姝:貌美。

东方之月兮,彼姝者子,在自家闼兮。在自家闼兮,履我发兮。

⑶履:踏,践。一说同“蹑”,放轻脚步。即:就。一说通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。

声明译文

⑷闼(tà):内门。一说内室。

词句注释

⑸发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。

⑴日:比喻女孩子颜色盛美。


⑵姝:貌美。

鉴赏

⑶履:踏,践。一说同“蹑”,放轻脚步。即:就。一说通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。

  此诗共两章,每章首句,毛传以为“兴也”,季本《诗说解颐》以为“赋也”,严虞惇《读诗疑忌》又认为“比也”;除此还有“兴而赋”、“比而赋”等不等说法。那两句是带有象征意义的起兴:小说家晌午面对初升的朝阳,或夜间期望刚起的新月,都宛如有一种相当的觉得:那瑰丽而激烈的朝日,皎洁而宁静的月光,多么像她那位艳美而温柔的爱人(老婆)啊。她对他的追求是那样勇敢迫切,又充满着柔情蜜意,竟为非作歹自荐枕席,男欢女悦。两章的二、三两句承接自然。大不列颠及北爱尔兰联合王国浪漫主义小说家华兹华斯说得好:“诗起于经过在万籁俱寂中体会的情怀。”(转引自朱光潜《诗论》)此篇小编正是有感于朝阳、明月而沉浸在幸福的“回味”中,由此激发了麻烦抑制的爱的热潮,竟不加思索披露了她与她洞房中的隐私:不仅披露了朋友(内人)在他的卧房内,还禁不住地讲述了他们亲昵的光景——“履我即兮”、“履我发兮”。从中可以体会到她的叙说是带着颇为得意的幸福感的,读者能触摸到她那颗被爱情撩拨得霸气跳荡的心。正因为那样,所以十句诗中竟有六句有“我”字,自我矜喜之情溢于言表。此诗格调粗犷而不性感,俏皮而不趁波逐浪,展现了南宋恋歌质朴的原形。

⑷闼(tà):内门。一说内室。

  此诗押韵有其特点,每章皆是一、三、四、五句押韵,并且都与“兮”字组合“富韵”,三句与四句又是重复的,音节舒缓而绵延,有着流连咏叹的情味。全诗多个“兮”字韵脚,《正韵》称为“联章韵”。

⑸发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。[2][3]


白话译文

编写背景

西边太阳红彤彤啊,那几个雅观姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。

  此诗《毛诗序》以为意在“刺衰”,说:“君臣失道,男女淫奔,无法以礼化也。”朱谋玮《诗故》以为意在“刺淫”,说:“旦而彼姝人室,日夕乃出,盖大夫妻出朝,而其君以无礼加之耳。”牟庭《诗切》以为意在“刺不亲迎”,说:“刺不亲迎者,言有美女光艳照人,不知何自而来,如东方初出之日也。”即使见解不相同,但大多认可诗的主导内容是关于孩子情事的。有人将此诗就是一第一回想与女生约会的情诗。有人以为那是一首婚礼之歌,是以新人的话音诉说的。有人说是女孩子追求男子的诗,可妇女追求男子,不仅登堂入室,如此大胆欢欣,还要用散文记录,那在西晋是不可想像的。

东方月亮白晃晃啊,那多少个雅观姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。

写作背景

此诗《毛诗序》以为意在“刺衰”,说:“君臣失道,男女淫奔,无法以礼化也。”朱谋玮《诗故》以为意在“刺淫”,说:“旦而彼姝人室,日夕乃出,盖大夫妻出朝,而其君以无礼加之耳。”牟庭《诗切》以为意在“刺不亲迎”,说:“刺不亲迎者,言有好看的女人光艳照人,不知何自而来,如东方初出之日也。”纵然见解不一致,但基本上认同诗的主干内容是有关孩子情事的。有人将此诗就是一第二纪念与女孩子约会的情诗。有人觉得那是一首婚礼之歌,是以新人的语气诉说的。有人说是女人追求男子的诗,可妇女追求男子,不仅登堂入室,如此胆大欢愉,还要用诗歌记录,那在南齐是不行想像的。

作品鉴赏

经济学欣赏

此诗共两章,每章首句,毛传以为“兴也”,季本《诗说解颐》以为“赋也”,严虞惇《读诗猜疑》又觉得“比也”;除此还有“兴而赋”、“比而赋”等不等说法。那两句是富含象征意义的起兴:作家中午面对初升的朝阳,或夜间梦想刚起的新月,都就像有一种特其他痛感:那瑰丽而可以的朝日,皎洁而宁静的月光,多么像她这位艳美而温和的情侣(妻子)啊。她对她的言情是那么敢于急切,又充满着柔情蜜意,竟跋扈自荐枕席,男欢女悦。两章的二、三两句承接自然。大不列颠及英格兰联合王国浪漫主义小说家华兹华斯说得好:“诗起于通过在夜深人静中体会的心境。”(转引自朱孟实《诗论》)此篇小编正是有感于朝阳、明月而沉浸在花好月圆的“回味”中,由此刺激了不便抑止的爱的狂潮,竟搜索枯肠揭穿了他与他洞房中的隐衷:不仅披露了情人(爱妻)在他的卧房内,还忍不住地描述了他们亲如一家的场景——“履我即兮”、“履我发兮”。从中可以体会到她的叙述是带着颇为得意的幸福感的,读者能触摸到他那颗被爱情撩拨得可以跳荡的心。正因为这么,所以十句诗中竟有六句有“我”字,自我矜喜之情溢于言表。此诗格调粗犷而不性感,俏皮而不与世浮沉,显示了汉代恋歌质朴的本色。

此诗押韵有其特点,每章皆是一、三、四、五句押韵,并且都与“兮”字组合“富韵”,三句与四句又是双重的,音节舒缓而绵延,有着流连咏叹的情味。全诗八个“兮”字韵脚,《正韵》称为“联章韵”。

相关文章